Articles Tagged 'Location'

WP 2.4.1 Bannerize

It was a little 'I wanted to report it, since WP Bannerize is going to increase to nearly 10,000 downloads! But time - recently - it really is a tyrant!

WP Bannerize Download

More ...

How to locate images and views in Interface Builder

After explaining how to locate our strings in Xcode , as we see now is simple - applying the same technique - to locate and view images / interfaces created with Interface Builder.

Locate graphic resources

The process, as mentioned, is the same, if we have an image already included in our resources, or they insert a new one, and we want to "locate" - that is, managing two or more images based on the languages ​​supported - just click the button Right image ( Adium.png in this example) and select Get Info:

We click Make File Localizable at the bottom left.

Click on Add and insert Localization Italian :

In order to obtain:

esattamente come accadeva con il testo: Our image is moved (physically, one of the rare times when that happens nell'alberatura Xcode is reflected on the filesystem) under virtual folders English.lproj and Italian.lproj exactly as happened with the text:

contiene una stessa versione dell'immagine. At this point each of the folders English.lproj and Italian.lproj contains a same version of the image. This image is manipulated within Interface Builder, where we will see - by default - the English version.
Arrived at this point, just overwrite one (or both files Adium.png ) to obtain a localization of the images "flash".

Locate the files XIB

Even the interfaces built with Interface Builder can be localized in their entirety, when it is deemed necessary. ) con interfaccia XIB , lo selezioniamo, scegliamo Get Info dal menu contestuale, rendiamo il file localizzabile, aggiungiamo la localizzazione in italiano: The procedure is identical to that performed with the graphical capabilities: add a ViewController (eg infoViewController ) XIB interface, we select it, choose Get Info from the contextual menu, give the file localizable, add localization in Italian:

ViewController

Click on English or Italian will open Interface Builder! ) all'interno della classica cartella Classes . This time, the filesystem, we will notice that you have created two directories ( English.lproj and Italian.lproj ) within the classical Classes folder. Both will have their files infoViewController.xib . The comfort in this, clearly resolved in the code, when we go to instantiate our controller code we will have a "clean" like this:

1
2
[ InfoViewController alloc ] ; InfoViewController * info = [InfoViewController alloc];
info.view ] ; [Self.view addSubview: info.view];

As you can see there is no trace of any statement concerning the location, totally managed by the system. The two interfaces, of course, can be completely different, since they are to all effects as two files XIB separated.

More ...

10 useful tips and snippets for Apple iPhone and Xcode

1. Strings on multiple lines

In Xcode, you can "break" a string across multiple lines by inserting at the end with a backslash "\". This feature can be very useful when, for example, we want to insert the HTML text in a control UIWebView :

More ...

Google Translate is updated

Just a few days ago I wrote a post on machine translation , addressing the issue of sites and / or multi-language blog from my point of view of the developer. I have received, in fact, some interesting comments that underscore the limits of current technologies. In fact, systems that allow you to translate "on the fly" our Web pages, like Google Translate , produce absolutely no results comparable to that of humans, who - well - the profession to practice their profession of translator. Additionally, there is a specialization of these public systems: translating a scientific text in English and different from translating a novel in English or a manual computer and so on. This, with a translation of "human" we know that it happens and translators are just professionisto specialize in very specific areas.

However, as I said (in private mail being dense) to Leonardo , there are cases in which an automatic translator, especially with the advent of blogs, can reduce time and costs by allowing, within the limits of current machine translation systems, at least in their own language to understand what is written on the Web

image Just this week Google Translate has updated its online translation system, aggiugendo support for many, if not all, of the languages ​​of the world: from China to the Japanese and many other greek. The interface has renewed proponedo pull-down menus to make it easier to choose the source language and the term "translation".

More ...

Multilingual Sites and Blogs: the future is in machine translation

As a stand-alone application developer, and especially as a web developer, I often face the problem of locating and supporting multiple "languages". The majority of desktop applications have a major advantage compared to a website and a blog in particular. There are now many applications, including free and / or open-source, easily support multiple languages, including those completely indecipherable, such as Chinese, Cyrillic, etc ... All this shows the presence of software tools, ready, able to offer an environment specializing in the management of different languages. The same operating systems, in fact, from Windows to MacOS, arriving on our desks provided with good support for localization, which is not reduced to mere replacement is of the "characters", but it also works on the direction of writing (see Arabic or Chinese - to right to left or vertically). The operating systems are able to provide that minimum of layer Kernel on which then are laid the various tools present in the market.

Desktop Applications

The situation of Desktop applications and very different from the Web, as we shall see later. The applications that we install on our computer, in fact, enjoy a host of privileges absent in a setting "open" as it's the Internet:

More ...


Stop SOPA